Divers

[Culture d’Europe] Légendes du Moyen-Âge : Roncevaux (4/4)

lr5003132

Ce n’est pas seulement le nom de Roncevaux que les poèmes français ont conservé : la façon dont ils se représentent la scène du combat paraît aussi remonter à une connaissance directe des lieux. Les vers que j’ai cités plus haut, et qui ont créé l’image que d’ordinaire on se forme de Roncevaux, ne s’appliquent en réalité qu’au Port de Cise, auquel ils s’appliquent fort bien. C’est en décrivant le passage de l’armée de Charlemagne à travers ce port que le poète dit :

Hauts sont les monts et les vaux ténébreux,
Les roches bises, les détroits merveilleux ;

Et c’est au moment où l’armée lève son camp pour revenir à Roncevaux par le même chemin qu’il répète :

Hauts sont les monts et ténébreux et grands,
Les vaux profonds où courent les torrents.

On ne trouve rien de pareil à propos de Roncevaux même : il ne s’agit là ni de défilés, ni de vallées ténébreuses. Le poète parle toujours d’un « champ », et l’aspect qui s’offre aux yeux de Charlemagne quand il revient sur le lieu du combat n’est pas celui d’une gorge étroite : il voit le champ, les vaux et les monts, c’est-à-dire la plaine avec les hauteurs qui l’entourent, couverts de morts ; à deux lieues en avant, sur la route qui mène à l’Èbre, il aperçoit la poussière des Sarrasins qui s’enfuient.

Dans la description même du combat, il y a peu de détails qui nous permettent de compléter ces indications ; mais il n’y en a pas qui les contredisent. La scène célèbre où Olivier, du haut d’un «pui», voit « à sa droite, par une vallée herbue », s’avancer les Sarrasins s’explique fort bien s’il est monté sur une des hauteurs méridionales ou occidentales et regarde du côté de Pampelune. L’ « eau courante », où Turpin va puiser dans son heaume pour donner à boire à Roland, ne manque pas non plus dans la plaine.

Pins © Jeantosti/Wikpédia sous licence CC

Roland, pour mourir, d’après la Chanson, s’étend sous un pin. Ce détail a frappé M. G. Deschamps lors de sa visite à Roncevaux. « J’ai beau regarder, dit-il, je ne vois pas de pins… Il me paraît bien que le trouvère qui a rédigé la Chanson de Roland a fait ses descriptions “de chic” et n’a jamais visité les Pyrénées. » C’est autour de cette remarque que s’est engagé le débat dont j’ai parlé. M. Camille Jullian, le savant historien de la Guyenne romaine et médiévale, la releva non sans vivacité : « J’ai toujours cru, dit-il, que le cher poète a été à Roncevaux, a vu les lieux et fait le pieux pèlerinage du martyre de son héros… S’il n’y a pas de pins maintenant, je crois qu’il y en a eu au XIème ou au XIIème… Les Pyrénées portaient jadis le surnom de “fournies de pins” ». Mais M. J. Vinson, aussi compétent comme forestier que comme antiquaire, protestait à son tour en sens inverse : « Il n’est pas probable qu’au temps de Charlemagne il y ait eu plus qu’aujourd’hui des pins proprement dits dans les Pyrénées. Les forêts qui avoisinent Roncevaux sont surtout composées de sapins et de hêtres. Je ne crois pas, d’ailleurs, pour ma part, que l’auteur de la Chanson de Roland soit jamais allé à Roncevaux. »

C’est sur ce dernier point qu’on m’a fait l’honneur de me prendre pour arbitre : l’auteur de la Chanson de Roland est-il allé à Roncevaux ? — Mais la question ne saurait se poser avec cette simplicité. La Chanson de Roland n’est pas une œuvre composée d’un seul jet à un moment donné : elle renferme en elle des éléments de date et de provenance très différentes : les uns, comme j’ai déjà essayé et comme j’essaierai encore de le montrer, remontent à l’impression directe de l’événement qu’elle célèbre ; les autres ont été introduits dans le cours des siècles par des poètes de profession, qui inventaient de toutes pièces des épisodes propres à augmenter l’intérêt du poème et à en développer l’inspiration héroïque et nationale. Que l’un de ces poètes ait été à Roncevaux, c’est bien possible. Les jongleurs français, dès le Xème siècle probablement, passaient les monts pour aller en Espagne exercer leur métier ; rentrés en France, ils pouvaient, d’après leurs souvenirs de voyage, ajouter quelques « laisses » ou en modifier quelques-unes dans le vieux poème dont le débit était un de leurs meilleurs gagne-pain. Mais qui pourrait discerner, dans la version qui nous est arrivée, la part de chacun d’eux ? Et ce qu’ils ont ajouté d’exact, ils ont pu le devoir, non à une vue personnelle des lieux, mais aux récits de quelque pèlerin revenu de Compostelle. Les pèlerins apportaient à Roncevaux leur connaissance du poème, — qui avait évolué loin de là, — et ils prétendaient retrouver sur place ce qu’ils avaient dans la mémoire. La Chanson elle-même invoque leur témoignage, à propos du prétendu tombeau de Roland à Rlaye ; elle peut aussi bien leur devoir des traits relatifs à Roncevaux… L’auteur de la Chanson de Roland s’appelle Légion, et parmi ceux qui, du VIIIème au XIème siècle, auraient le droit de se lever pour répondre à l’appel que nous adresserions à cet auteur, il serait bien téméraire d’affirmer qu’il n’y en a pas un qui ait passé par Roncevaux, à une époque où tant de gens y passaient. On peut même croire que l’auteur de la première chanson — noyée dans les accroissements successifs qu’elle a reçus — y était avec l’armée de Charles. Mais de ce qu’on relève dans le poème des traits qui indiquent une connaissance exacte, et peut-être contemporaine, des lieux et des faits, on ne peut rien conclure pour l’ensemble de l’ouvrage.

Charlemagne par Albrecht Dürer

Un poème qui fait du roi des Francs Charles, âgé de trente-sept ans en 778, l’empereur Charlemagne à la barbe blanche et au chef fleuri, — qui ignore la participation des Basques à la bataille, — qui fait adorer aux Sarrasins les idoles Mahomet, Apollin et Tervagant, — qui raconte que Charlemagne non seulement massacra près de l’Èbre, grâce à un miracle, les ennemis échappés aux coups de Roland, mais prit Saragosse et en fit une ville chrétienne, — un tel poème est évidemment très éloigné des événements qu’il raconte, et ce n’est que par grand hasard qu’on peut encore y discerner quelques traces de réalité contemporaine.

La « question du pin » apparaît dès lors comme assez oiseuse. Le pin est un arbre très en vogue chez nos vieux poètes, qui lui font volontiers prêter son bel ombrage à des entretiens ou à des événements importants. Or ils ne se gênaient pas — surtout quand l’assonance ou la rime les y invitait — pour transplanter des arbres d’un pays dans l’autre : c’est ainsi que dans nombre de nos chansons de geste nous voyons des oliviers s’élever en plein nord de la France. On pourrait donc admettre, sur l’autorité de M. Vinson, que jamais il n’y a eu de pins à Roncevaux. Mais voici qu’à cette autorité s’en oppose une autre qui, en l’espèce, paraît encore plus décisive. M. Wentworth Webster a bien voulu m’écrire : « La végétation, dans ces régions, est sujette à de grandes transformations. Quand Orreaga, “le champ des genévriers”, a reçu son nom, il y croissait certainement des genévriers. Or la zone des genévriers est en même temps la zone extrême des hêtres ; ensuite viennent les pins et les sapins. L’ordre, en ligne ascendante, est celui-ci : hêtres, hêtres et genévriers, hêtres et genévriers avec quelques pins isolés, pins et sapins, sapins. On peut voir tous ces arbres en gradation régulière en allant de Sainte-Engrace au pic d’Anie. Il est impossible de décider, d’après l’état actuel, de ce que pouvait être au temps de Charlemagne la flore des montagnes qui entourent Roncevaux : les bois peuvent avoir péri et avoir été renouvelés deux ou trois fois depuis le moyen âge… Au XIIIème siècle, d’après le poème latin en l’honneur de l’hospice, le terrain y était absolument stérile ; mais il peut bien avoir été boisé au VIIIème siècle, et, s’il l’était, la série ascendante Roncevaux — Ibañeta — Altabiscar — Château-Pignon devait comporter : hêtres et genévriers avec quelques pins et sapins. Le pin des Pyrénées est un très bel arbre, qui élève son dôme fort au-dessus des hêtres : il devait attirer l’attention de qui le voyait en passant. Les pins sont rares aujourd’hui dans toute cette région ; cependant j’en ai vu aux alentours du pic d’Anie, et il a pu y en avoir quelques-uns au sommet d’Ibañeta, qui est à peu près à la même altitude. »

Rien ne nous empêche donc de croire qu’il y ait eu des pins, lors de la bataille, au moins au col d’Ibañeta, et que ce soit sous un pin que les Francs aient trouvé le corps du comte de la Marche de Bretagne. Rien n’empêche, d’autre part, qu’un des auteurs qui ont travaillé à notre poème, ou un pèlerin qui lui aura conté son voyage, ait vu et remarqué, en franchissant le col, un pin près de la chapelle de Charlemagne. Mais, à vrai dire, rien n’empêche non plus que le pin de la chanson soit tout bonnement un « arbre poétique », et n’ait déployé son dôme de sombre verdure que dans l’imagination d’un poète inconnu.

Huit étapes de “La Chanson de Roland” en une image. Wikipédia. Licence CC

La connaissance du nom de Roncevaux ne peut guère, nous l’avons vu, s’expliquer, dans la Chanson du XIème siècle, que par la conservation, à travers les âges, d’un souvenir direct ; ce nom est corroboré d’une façon tout à fait indépendante, comme nom du lieu de la bataille, par l’existence à Ibañeta de la chapelle de Charlemagne. C’est donc bien à Roncevaux qu’il nous faut situer le combat du 15 août 778 et la destruction de l’arrière-garde franque. Si nous rapprochons ce résultat des renseignements donnés sur le désastre par les historiens contemporains, nous conjecturerons avec vraisemblance que les ennemis, qui étaient embusqués dans les forêts avoisinantes, occupèrent le col d’Ibañeta, culbutèrent l’arrière-garde, qui gravissait péniblement la pente, dans la vallée ou plaine de Roncevaux, puis l’y entourèrent de toutes parts et la massacrèrent. Cela concorde parfaitement avec les expressions d’Einhard : « Comme l’armée s’avançait en longue file, ainsi que l’exigeait la nature du lieu et des étroits passages, les Basques, ayant disposé une embuscade sur le sommet de la montagne (car cet endroit s’y prête à merveille à cause de l’épaisseur des forêts dont il est couvert), se jetèrent d’en haut sur la dernière division de l’armée, chargée de garder les bagages et de protéger ceux qui marchaient en avant, la refoulèrent dans la vallée située au-dessous, l’y attaquèrent et tuèrent tous les hommes jusqu’au dernier ; puis, ayant pillé les bagages, à la faveur de la nuit qui tombait, ils se dispersèrent dans tous les sens avec une extrême célérité. Les Basques avaient pour eux, en cette circonstance, et la légèreté de leur armement et la situation du lieu où se livrait le combat, tandis que la lourdeur de leurs armures et la disposition défavorable des lieux constituaient pour les Francs une grande infériorité. » Cela, nous l’avons vu, paraît écrit en partie pour atténuer l’effet moral qui dut être produit en France par le fait que Charles n’avait pas essayé de tirer vengeance du guet-apens de Roncevaux. On le rejeta uniquement sur les Basques, et on expliqua comment ils avaient pu échapper au châtiment qu’ils méritaient. Les traits dont les peint Einhard sont d’ailleurs exacts. Les Basques, dont l’agilité est encore proverbiale, étaient en effet chaussés à la légère (de ces lavarcas en cuir non corroyé, laissant le talon découvert, que décrit le Guide du XIIème siècle) ; ils n’avaient guère d’autres armes que leurs javelots (auconas dans le même texte), qu’ils lançaient avec une incomparable adresse. Les Francs, au contraire, pesamment armés, embarrassés de leurs charrois, refoulés le long des pentes escarpées, puis enveloppés dans la plaine par les ennemis qui fondaient sur eux de toutes les hauteurs, ne pouvaient résister avec succès. Il est probable que les musulmans employèrent les Basques pour la première attaque, et ne parurent, pour achever la déroute, que quand ceux-ci avaient déjà mis le désordre dans l’arrière-garde, repoussée jusqu’au milieu de la plaine.

De cette image du combat telle que nous pouvons nous la former, il ne reste pas grand’chose dans nos poèmes. Aucun ne parle des bagages, ni ne montre l’ennemi posté sur un point culminant, et, de là, interceptant la route et rejetant les Francs dans la vallée. Ni la différence d’armement, ni le désavantage de la situation ne sont mentionnés. Le récit du faux Turpin, quoiqu’il présente des confusions, est encore celui qui conserve le plus de traits qu’on peut regarder comme appartenant à la réalité. Les Sarrasins, au nombre de cinquante mille, les Français sont vingt mille, se sont cachés « dans les bois et les collines » qui entourent Roncevaux : à l’aube, un premier corps de vingt mille hommes sort de l’embuscade et attaque les chrétiens « dans le dos ». Il est tout entier exterminé avant la troisième heure ; mais alors le second corps, de trente mille hommes, attaque les Français, fatigués par le premier combat, les tue tous, excepté Roland — qui seul tient tête —, et une centaine d’autres qui se sont cachés dans les bois, puis, on ne sait trop pourquoi, recule d’une lieue. Roland rallie, en sonnant son cor d’ivoire, les Français épars et attaque à son tour les ennemis ; tous ses compagnons sont tués, mais les Sarrasins, ayant perdu leur chef, s’éloignent : Roland reste maître du champ de bataille et meurt victorieux.

La Chanson est encore plus éloignée de la réalité. La surprise consiste simplement en ce que les Sarrasins attaquent les Francs auxquels ils avaient fait leur soumission ; la bataille est une bataille rangée ordinaire. Les Francs, qui campent dans la vallée de Roncevaux, entendent du côté de l’Espagne les mille cors que sonnent les Sarrasins : bientôt Olivier, qui est monté sur une éminence, voit s’avancer leur immense armée, qui couvre « toutes les montagnes, les plaines et les landes ». Les Français leur font face, et, après beaucoup d’exploits, sont écrasés par la supériorité du nombre, exagéré ici au delà de toute vraisemblance : les Sarrasins mettent successivement en ligne quatre cent mille hommes, que les Français, ils sont vingt mille comme dans Turpin, tuent presque tous avant de périr. Roland en met en fuite les derniers débris, après avoir blessé — et non tué — leur chef, et meurt vainqueur, maître du champ, le visage tourné vers le pays ennemi.

Le désastre de Roncevaux devait, à l’origine, être représente beaucoup plus fidèlement. L’auteur de la première chanson sur ce sujet, de celle qui a été le noyau autour duquel toutes les additions successives sont venues se grouper, était-il lui-même dans l’armée de Charles, ou composa-t-il son poème d’après les récits des guerriers revenus en France ? Nous ne pouvons le savoir. En tous cas, il avait mis dans son œuvre quelques souvenirs précis, dont on retrouve encore la trace à travers les transformations qu’elle a subies en passant, pendant trois siècles, par les mains de remanieurs qui l’ont rendue méconnaissable.

Le trait le plus important, à ce point de vue, c’est que les poèmes attribuent l’agression aux Sarrasins de Saragosse. On a vu là, jusqu’à présent, une déformation de l’histoire par la poésie ; mais, comme je l’ai indiqué au début de cette étude, l’épopée, au contraire, est en cela plus fidèle à l’histoire que les annalistes officiels. Il est vrai qu’en revanche elle omet les Basques : il n’est pas étonnant que le rôle de ces montagnards, inconnus au nord de la France, ait été oublié dans le cours des siècles. Ce qui est du plus haut intérêt, c’est de voir confirmer par un témoignage arabe, à coup sûr indépendant et de nos histoires et de nos poèmes, l’accord de ceux-ci contre celles-là, sur un point capital, avec la réalité des faits.

Saragosse : la basilique du Pilar et l’Èbre. Владимир Шеляпин/Wikipédia sous licence CC

J’ai déjà parlé du nom de Roncevaux, inconnu à toutes les sources historiques, et de l’idée assez juste qui paraît subsister, dans les poèmes, de la configuration et de l’aspect du lieu. Un autre détail géographique exact est le nom de Port de Cise donné au chemin par lequel Charles retourne en France. On pourrait encore signaler plusieurs dénominations topographiques qui se trouvent dans la Chanson : les ports d’Aspe (à l’est de Roncevaux), Saragosse, l’Èbre (appelée dans la chanson Sebre, forme difficile à expliquer), la Rune, ancien nom de la rivière qui coule à Pampelune (mentionnée dans une strophe très ancienne qu’a conservée un seul manuscrit), et plusieurs villes du nord de l’Espagne prises par Charlemagne avant son retour en France. Mais ces noms peuvent bien avoir été ajoutés après coup et provenir des récits des pèlerins, d’autant plus que plusieurs d’entre eux ou ne se laissent pas identifier ou ne se trouvent pas dans la région où opéra réellement l’armée franque en 778. Je ne veux pas discuter ici ces questions difficiles ; je dirai seulement, pour terminer, un mot de quelques-uns des personnages qui figurent dans les poèmes et de certaines circonstances du récit.

Deux des personnages sont incontestablement authentiques, Charles et Roland. Des deux autres grands seigneurs mentionnés par Einhard, il n’est resté aucun souvenir ; Roland, qu’il ne nomme qu’en troisième ligne, est devenu le héros central du poème. Comme il était comte de la Marche de Bretagne, il est probable — et d’autres indices appuient cette opinion — que la chanson primitive a été composée dans la Bretagne française. Sur la façon dont Roland était mort, on ne pouvait rien savoir, puisqu’aucun des témoins du combat ne paraît avoir survécu. Mais peut-être avait-on trouvé son corps étendu à l’écart des autres (sous un pin ?) et son épée auprès de lui : l’imagination pouvait facilement tirer de là le beau récit qui le représente survivant le dernier, faisant, seul, fuir les ennemis, et mourant sans être vaincu. Peut-être même une entaille accidentelle dans un rocher voisin suggéra-t-elle dès lors l’idée qu’il avait voulu briser sa bonne épée, pour qu’elle ne tombât pas aux mains de l’ennemi, et n’avait réussi qu’à entamer la pierre.

Quant aux autres guerriers que les poèmes font périr avec Roland, et, notamment, à son « compagnon » Olivier de Genève, nous ne savons s’ils ont réellement existé. Un seul est attesté comme personnage historique : c’est l’archevêque de Reims, Turpin. Mais ce prélat — dont on ne connaît d’ailleurs guère que le nom — mourut longtemps après 778 : nous ignorons les raisons qui ont amené les poètes à le faire figurer parmi les combattants et les morts de Roncevaux ; on peut croire toutefois qu’il faisait partie de l’expédition franque en Espagne.

Supplice de Ganelon. Chroniques de France. Licence CC

Trois circonstances, dans le récit même, sont notables, en dehors de celles que j’ai déjà signalées. C’est l’arrière-garde de Charlemagne, commandée par des personnages de haut rang, qui est massacrée dans le passage des Pyrénées ; l’armée de Charles, avertie, revient sur le lieu du combat, mais n’y trouve plus les ennemis ; elle y arrive au moment où le soleil va se coucher. Ces trois traits si précis, communs à l’histoire et à l’épopée, ne peuvent venir à celle-ci que de l’impression directe des faits. Le dernier est particulièrement intéressant en ce qu’il nous montre à la fois le lien étroit de la chanson avec les faits historiques, et les altérations qu’elle a, en se renouvelant sans cesse, fait subir à la réalité. Le poème primitif racontait certainement, comme Einhard, que l’approche de la nuit avait empêché qu’on essayât même de poursuivre les ennemis ; plus tard, on n’admit pas que Dieu eût pu laisser le désastre de Roncevaux sans vengeance, et un poète, s’inspirant du miracle de Josué, feignit que le Tout-Puissant avait suspendu la marche du soleil, pour permettre à Charles de joindre et d’exterminer les Sarrasins fugitifs. Ce poète connaissait vaguement la géographie de l’Espagne : il fait marcher l’armée franque d’une traite jusqu’à l’Èbre, distant au moins de trois jours de marche. Le rédacteur du faux Turpin, qui avait, lui, du pays une connaissance personnelle, a corrigé la faute, assez peu heureusement, en racontant que Dieu arrêta le soleil pendant trois jours ! La surprise dont l’arrière-garde fut victime eut pour cause sans doute un certain manque de précautions : elle était restée trop éloignée du corps principal. Les poètes ont vu dans la surprise le résultat d’une trahison, et ils l’imputent à un très haut personnage franc, qu’ils appellent Ganelon. A vrai dire, on ne voit pas bien en quoi la trahison consiste : Ganelon, envoyé à l’émir de Saragosse et gagné par de riches présents (dans la Chanson, poussé aussi par sa haine contre Roland), lui conseille simplement de simuler la soumission et d’attaquer l’arrière-garde quand l’armée de Charles passera les monts. Dans Turpin, il lui donne en outre l’idée — dont l’émir aurait pu s’aviser tout seul — de cacher ses troupes dans les bois et les montagnes qui entourent Roncevaux ; dans la Chanson, il ne lui suggère même pas ce facile stratagème : il se contente de lui promettre qu’il fera placer Roland à la tête de l’arrière-garde. C’est qu’en effet il n’y avait guère déplace, dans l’affaire de Roncevaux, pour la trahison d’un Français ; mais l’imagination populaire veut à toute force, on le sait, expliquer la défaite par la trahison.

Il résulte de toutes ces remarques, dont je demande qu’on veuille bien excuser la longueur et la minutie, que la Chanson de Roland repose certainement, à l’origine, sur une connaissance directe des faits, des hommes et des lieux, et présente même en certains points une concordance tout à fait remarquable avec les renseignements fournis par l’histoire ; mais que la forme où elle nous est arrivée, postérieure de trois siècles à la forme première, est extrêmement éloignée de celle-ci et est due en très grande partie aux inventions successives d’amplificateurs et remanieurs qui se souciaient uniquement de l’effet poétique, et qui d’ailleurs, en dehors de la Chanson même, n’avaient aucun moyen, ni par les livres, qu’ils ne lisaient pas, ni par la tradition orale – qui n’existait pas —, de se procurer des renseignements, sur les faits célébrés dans le poème.

A travers toutes les obscurités de l’histoire et toutes les déformations de la poésie, un point, sombre et lumineux à la fois, se dégage avec certitude : dans la plaine de Roncevaux et sur les hauteurs qui la dominent, des Francs, des Français déjà, victimes d’une embûche qu’ils ne pouvaient prévoir, sont morts héroïquement il y a douze cents ans. Du haut du col d’Ibañeta, le roi Charles — qui devait être plus tard l’empereur Charlemagne — a contemplé, des pleurs dans les yeux, le champ de bataille jonché de morts ; parmi eux était Roland, l’un de ses meilleurs chefs, comte de la Marche de Bretagne : un poète inconnu, pour consoler les compagnons de Roland, parmi lesquels il était peut-être lui-même, a célébré son courage et déploré sa mort dans un chant qui s’est transmis de génération à génération et de peuple à peuple, qui a porté dans l’Europe entière, pendant des siècles, la gloire du nom français, qui est devenu le point de départ d’un immense mouvement poétique, et qui, sous la forme très remaniée où il nous est parvenu, fait encore vibrer les cordes les plus profondes du patriotisme et de l’honneur.

Quand, près des ruines de la pauvre chapelle qui a remplacé celle que Charles lui-même avait construite, on regarde à ses pieds la plaine où jadis tant de braves soldats sont morts en songeant à la « douce France » qu’ils ne devaient pas revoir, on croit entendre à ses côtés les premiers frémissements du thrène immortel, né de leur sang et des pleurs de leurs frères ; on sent, à travers les âges, le lien vivant qui rattache nos âmes à l’âme de ces lointains aïeux qui, tant de siècles avant nous, ont aimé notre patrie, dont les uns ont donné leur vie pour elle, dont les autres, déjà dans notre langue, ont chanté ses gloires et ses douleurs… Ce lieu mérite d’être un but de pèlerinage. Il est pour nous doublement sacré.

Crédit photo Une : euskalmendiak

source: Novopress.info

17 Commentaires

  • Tout d’abord, il n’existe pas et n’a jamais existé un port de Cize . Cize est une région et non un port . La Chanson de Roland écrit “portz de Sizer. Confondre les deux , c’est l’assimilation phonétique d’un nom oxyton (agudo) Sizer, avec un paroxyton(llano) Cize . Les cartulaires de Bayonne vers 980 indiquent “Vallis quae dicitur Cirsia “pour parler de cette région qui.ne peut être confondue avec le col d’Ibaneta en Navarre alt 1100met appelé pour l’occasion Cize. De plus , le terme “port “provient du Latin . Ils sont tous sur la frontière France – Espagne sauf ceux suivant la limite de la Gaule Narbonnaise : Lers, Aulus, Paillére . L’article 42 du traité des Pyrénées reprend le tracé des limites administratives de l’empire Romain qui suivait la ligne de partage des eaux .
    Roncevaux ne se trouve pas dans une plaine vallonnée. La Chanson écrit le contraire: ” ce jur passerent Françeis a grant dulur “(v816) non à cause du combat mais à cause du relief (v814-815 )Lorsque l’on connait les Pyrénées en Ariége , on ne peut être que convaincu . Le lieu du combat est très précis: à mi pente( v2255 ) à droite d’un pic (v1017),il y a de l’eau courante (v2225)et quelques pins (v2357). Tout ceci rassemblé dans un même lieu, ce qui n’est pas le cas sur le texte de notre auteur gêné en plus par l’existence du pin .Le sol de Roncevaux ne se prête pas à sa pousse et il y en a peu car on se trouve à la limite de l’étage subalpin où la foret disparait.(2200m altitude)
    Notre auteur estime qu’il n’y a pas eu un seul auteur il s’appelle “légion ” dit il . Soit pour la Chanson de 1160 mais pas pour les récits contemporains . Le seul qui ait été conservé(notes Emiliennes codex 39 folio 245)écrit :
    At ubi exercitum portum Sicera
    Transiret in Rozaballes a gentibus
    Sarrazenorum fuit Roldane occiso
    “Rozaballes”:Roncevaux.Pas besoin d’aller chercher les genévriers , l ‘épinae , la pierre jaune , pour connaitre le pourquoi du nom .”Rencesvals ” la vallée mouillée ” souvenir d’une source à 2200m d’altitude dans un vallon que les autochtones n’avaient pas baptisé.Anjourd’hui , c’est la Unarde .L’auteur se risque a donner quelques noms de lieu de la Chanson :Aspre, Zaragosse, l’Ebre “on l’appelle Sebre dit il forme difficile à expliquer”D’autres s’y sont essayés : contraction, de” ipse Ebre” ! non , c’est le Sebre (Segre aujourd’hui)qui coule au Sud de l’Andorre
    le Rune , traverse Pampelune,mais sur la Chanson on écrit Val de Runers, nom de la première marche d’Espagne et de la rivière qui y coule formant frontière entre l’Andorre et l’Espagne.
    Bien entendu , on fait resurgir le texte d’Eginhard pour appuyer la thèse du combat à Roncevaux. Notre auteur écrit les” Basques” Eginhard” les Vascons”. Géographiquement , ce n’est pas la même chose : la Vasconie s’étend d’Arcachon à Bordeaux , redescend en longeant côté sud la Garonne et englobe une partie de l’Ariège( voir carte sur “les Carolindiens” de Pierre Riché , hachette .
    Les Basque occupent seulement l’extrême occident des Pyrénées .Le lieu de la bataille peut donc avoir eu lieu en Ariège.Après avoir décidé que le lieu du combat était une plaine vallonnée, notre auteur reprend à son compte la description d’Eginhard qui nous décrit un paysage de montagne avec des arbres couvrant les sommets. Ce paysage ne correspond pas non plus à la description de celui de la Unarde. Y aurait il eu deux combats ? non les protagonistes sont les mêmes . Il y a une explication.
    Au vers 2096, il est écrit :
    “Li ber Gilli por que Deus fait vertuez”
    Le professeur Baïche a fort bien étudié ces termes et en a conclu qu’il ne pouvait s’agir que de Guillaume d’Orange( voir livre la Unarde) gonfalonier ( chef d’Etat Major ) de Charlemagne. Nul doute qu’il faisait parti de l’expédition quoique Eginhard l’ai éliminé de cette aventure pour cause d’inimitié Sur le cantilène, il est noté’ Ghigehm al corb nas ”
    La Thèse que je soutiens propose que les troupes de Charlemagne furent divisées en plusieurs colonnes afin de franchir les Pyrénées en un seul jour . La colonne de Charlemagne et celle de Roland s’avançaient sur deux chaines parallèles venant d’Andorre , l’une allant à Larcat ou Miglos, l’autre allant aux Cabannes. Entre les deux, la vallée d’Aston ou pouvaient circuler les chariots (peut être). Une telle position permet d’expliquer que le son du cor arrive à Charlemagne et qu’il fallait franchir deux fois les ports pour aller à Roncevaux. En entendant le cor , Charlemagne envoie Guillaume d’Orange à la Unarde. A son retour il fait son rapport, négligeant Eginhard qui ne peut que décrire le paysage où il se trouvait .Les Vascons pillards devaient être présents à la Unarde ; sur ordre , on n’a parlé que d’eux ( voir contradiction du texte d’Eginhard dans mon précédent commentaire)
    ,On nous explique ensuite que la trahison a été voulue par l’imagination populaire . Ici , nous laissons la place à Emile Mireaux membre de l’Institut ” la Chanson de Roland et l’histoire de France”(Albin Michel 1950) Cette Chanson a été écrite par un partisan de la dynastie des Carolingiens au moment de leur éviction par les Robertides (Capetiens)montrant qu’ils ne pouvaient avoir été vaincus que par la trahison , comme le grand Charlemagne à Roncevaux . Pour qui connait la région , il ne fait aucun doute que les Sarrasins connaissaient la marche de l’armée . Les enfants du Wally de Saragosse étaient bien renseignés .
    Pour terminer : au 19eme siecle Barriere Flavy trouve des armes à la Unarde En 2009 on trouve une partie de fer à cheval . A la table de Roland existe un amas de rocs .Ruines ?

  • Bonjour , merci beaucoup pour votre proposition . Vous pouvez lire les points de vue entre Basilus et Claret sur internet à la page Roncevaux la Unarde ,aprés avoir lu Pourquoi Roncevaux est il en France? sur la même page . Son titre est (à la page 10 je crois)Discussion utilisateur Basilus . Quickiwiki . Aprés je répondrais à vos questions et ferais des articles si vous en voulez Cordialement Claret

  • BonsoirlLe Hutin, après avoir étudié la bataille de Roncevaux , J’ai réétudié l’expédition en Espagne de778 . Lisez le résumé dans l’article Pourquoi Roncevaux est il en France . Et surtout , faites l’expérience suivante : Auxerre fin de l’expédition ( Eginhard)sur une carte suivez la longitude de Auxerre vers la Méditerrané . Vous arrivez au cap d’Agde . Puis sur la carte vous regardez la position de Saragosse . Vous prenez sur vos épaules un sac de 20k et vous vous dites que vous allez marcher durant1000kilometres de Saragosse vers le cap d’Agde , quelle route prenez vous ? Merci pour la réponse .Cordialement claret

          • Bonsoir le Hutin , Je viens de lire la lettre de Mr Wentwork Webster à propos des pins au Pays Basque . Il n’a fait sourire . Il a raison ! même à un moment les Pyrénées étaient sous la mer ! Il faut être sérieux . Seule une carotte permettrait de montrer qu’au lieu Roncevaux il y a mille pouvait pousser des pins !
            Vous allez passer plus de temps à vérifier que la ligne droite est le plus court chemin pour aller de Saragosse à Narbonne, alors que Charlemagne a mis moins de temps pour en faire le parcours .Ne vous inquiétez pas , vos amis trouveront une solution pour garder Roncevaux en pays Basque et s’estimer convaincus par les arguments qu’ils vont soulever . Cordialement Claret

  • Les moines historiens de l”après Charlemagne avaient décidé de mettre le souvenir de Roland au service de la Reconquista en plaçant Roncevaux sur le chemin de Compostelle . En 1939 les sœurs infirmières de l’hôpital de Perpignan refusaient d’accoucher les femmes rouges de la” Retirada” .Ne serait il pas le moment de faire fondre ces barrières, avant qu’elles ne resurgissent,pour ne retrouver que l’homme ?

  • Pourtant Ronceveaux est bien situé sur une plaine bordée par un petit ruisseau…
    Depuis Pampelune, dont le sac est avéré par les armées franques à leur retour de Zaragoza, il faut franchir deux cols (Erro et Mizkiritz) puis traverser la plaine de Roncevaux pour arriver peu après à Ibañeta.

    Je me suis souvent demandé pourquoi les Vasco à avaient choisi cette plaine découverte pour mener l’attaque alors que la descente d’ibañeta vers St Jean Pied de port ou les cols précédents semblaient plus appropriés pour tendre une ambuscade.

  • Bonsoir et merci pour votre commentaire .Lorsqu’on étudie le problème de “Roncevaux “, il ne faut pas commencer par une étude du terrain , mais par l’étude des textes que nous avons .Or , d’après ces textes , l’expédition n’a pas duré plus de 260 jours . Il faut donc trouver un lieu qui respecte ce délai . Il faut aussi déterminer si la Chanson de Roland a une réalité historique. Il semblerait qu’elle l’ait philologiquement au moins . Si elle l’a , il suffit de la lire pour savoir où se trouve Roncevaiux ! Lisez sur Google ” pourquoi Roncevaux est il en France ? ” Cordialement claret

Laisser un commentaire